コムラボ 所長の日記

伝わる文章研究所 コムラボ 365日のコンテンツ創りをアタリマエにします!

トンデモ英文→伝わる英語にする方法

☆楽々&耳より情報:
「伝わる英語」が身につく!
毎回、あなたのもとに、役立つ情報が届きます!

無料メールマガジン→ ご登録はこちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


こんにちは。コムラボの青池ゆかりです。

前回は、
日本語の文章を英語化するとき、

日本語の一字一句にとらわれてしまったために
意味不明のトンデモ英文になってしまった

というお話をしました。


画像の説明


今日はトンデモ英文を防ぎ
伝わる英語にする方法をお伝えします♪

実は、
むずかしいことは一つもありません。

伝わる英語とは、
相手が理解できる英語」のこと、でしたね?

 

中身が重要

 

つまり、重要なのは中身、内容なのです!

あなたが相手に伝えたい
情報、考え、想いやメッセージ

これらが明確に表現されていること。

日本語は時として、
主語や目的語がなくても成り立つ言語です。

例を挙げましょう。

日本語:「ご自由にお取りください」

そこにチラシが置いてあれば、

「なにを」という目的語がなくても伝わります。

一方英語は、
主語や目的語が明確でないと伝わらない言語です。

英語: Please take one (= a leaflet)

何を=チラシのことを示すoneという言葉が必要です。

だから、
日本語→英語化するときは、
伝えたい中身・内容に注意を払うこと。

それだけで、たいていは明確な英語になります。

あ! でも、あともう一つ、
重要な注意点がありました~。


そのお話は次回に。
お楽しみに♪