伝わる文章の速攻チェック法♪
こんにちは。
伝わる英語の専門家、コムラボの青池ゆかりです。
あなたは、
売りたい商品を説明したカタログや、
ネット上の商品紹介ページはお持ちですか?
その説明が、
わかりやすい文で書かれているかどうか、
知りたいですか?
実は、
文章がわかりやすいかどうかをチェックできる
一つの方法があります。 それは…
その文章を英語に直してみる
それをやるだけで、
わかりやすいかどうか、一目瞭然でわかります。
どういうことかといいますと、
英語は論理的な構造のコトバで、
ほとんどの場合、主語や目的語を必要とします。
一方、
日本語は、主語や目的語をスコンと省いても、
少々曖昧でも、伝わるようにできています。
日本語では、明快な「噛み応えのある」文章でなく、
明瞭でない「ふんわりとろりとした」表現もアリ。
が、商品説明で「ふんわりとろり」はNGです。
例えば、
自作の陶器を売りたい人が、こう書いたとします。
「お手頃な品々をいろいろ取り揃えています」
これを英語にしてみると、
We have various kinds of … items.
「お手頃な」の部分を英語に変えるのが難しい。
なぜなら、それでは意味がはっきりしないから。
値段がお手頃なのか(affordable)、 それとも
サイズがお手頃なのか(handy-sized)?
このように、
「ふんわりとろり」な表現で書かれていると、
そのまま英語にできない部分が出てきます。
また、「いろいろ」という表現も
なにが色々なのか、つかみどころがなく、伝わりません。
売りたいものの魅力をわかってもらうためには、
大きさ、形状、外観、便利な点などなど、
伝わるように明確に書くことが重要です。
もちろん、英語に直さなくても、
曖昧コトバは意識を高めることで避けることができます。
ただ、
商品の魅力を英語で表現したい場合は、
日本語の段階でわかりやすくしておくとよいでしょう。
次回は違う観点から、
伝わる文章について考えていきます。
☆伝わる英語でアピール!☆
日本語・英語力を高める方法、
アピールするコンテンツの作り方が学べます!
無料メール講座→ ご登録はこちら